"That must be something in Sweden".... Eh, ursäkta?

Bild från Nasa
Kolla på den här bilden. Visst är det bra?! :)
Det som gör det hela komiskt är när en amerikansk journalist kommenterar händelsen live i amerikansk teve. Eftersom han inte förstår svenska måste han ju ändå slänga ur sig en kommentar och för att då kommentera att det som står på skylten måste vara något på svenska säger han:
- That must be something in Sweden.
Alltså, hallå?! Va?? Är man inte liiite mer intresserad av att veta att det heter swedish - språket vi pratar.
Det är precis som om han skulle säga:
- Det där måste vara någonting på Sverige.
Om han nu ska säga att det måste vara något på svenska, borde han väl rimligen säga:
- That must be something in swedish.
Det är grundskolans engelska: I am from Sweden. I speak swedish.
Gud vad jag stör mig! Ursäkta, men när en journalist har så noll koll.. det är pinsamt. Möjligen är jag lite skadad som läser massmediekunskap. Men ändå - håll med om att det låter fruktansvärt.
Pinsamt!
Kommentarer
Trackback